Поиск: имен

Введите слово для поиска

Область поиска:

Чувашско-русский словарь (1982)

1.
стесняться, смущаться, приходить в смущение
быть нерешительным

кĕме иментĕм — я не решился войти
пирĕн çине пăхма та именет — он не осмеливается даже взглянуть на нас
именсе ӳк (кай) — засмущаться, смутиться (вдруг)
именмесĕр — без смущения
именнĕ пек пул — чувствовать себя смущенно
2.
воздерживаться от чего-л.
3. диал.
опасаться, бояться
вăл çĕрле уя тухма именчĕ — он побоялся ночью идти в поле
4. диал.
брезговать, брезгать

Никольскийĕн чăвашла-вырăсла словарĕ

бояться
побаиваться
стесняться

халăх хушшинче именмесĕр тăракан çын — человек, который стоит среди народа не стесняясь

Словарь чувашского языка

(имэн'), стесняться. А. Турх. Ст. Чек. СПВВ. «Именес = вăтанас». СПВВ. Х. «Именес — ĕмĕтĕнтен имексе анчах юлаççĕ». N. Ан именсе тăр ĕнтĕ, лар, пĕрер курка та пусан ĕç ĕнтĕ. Зап. ВНО. Чупса кĕтĕм карташне, пӳртне кĕме иментĕм (не осмелился). N. Турăран хăраман, çыннăран именмен çын тĕнчере ырă курмас. Хорачка. Именсе тăрат. Стесняется (напр., не говорит). КС. Ун патне кĕме иментĕм. Я постеснился, «не посмел» (в народн. знач. последнего слова) войти (зайти) к нему. Не суди бедн. Çын пирĕн çине çавăрăнеа пăхрĕ те, пит именчĕ. Зап. ВНО. Иментĕм, не посмел, постеснился. Ан именсе тăр ĕнтĕ, лар, пĕрер курка та пулсан ĕç ĕнтĕ. IЬ. Иментĕм, аят-çиме лармарăм. || Чувствовать некоторый страх, опасаться. Тюрл. Именсе выртрăм кĕçĕр (к’ӧ̆з’ӧ̆р). Эту ночь я провел (пролежал) в страхе. Альш. Çĕрле тĕттĕм çĕрте çӳреме хăратăп, темĕскертен чун именет (жутко бывает). Сред. Юм. Пĕрте именмесĕрех, шывва кĕрсе кайрăм. Без всякой боязни в воду вошел. Сирах, ХLI. Тӳрепе пуçлăх умĕнче суя суйма именĕр. || П. С. Степ. «Именес — побаиваться, с большим почетом относиться». || Не решаться. Сред. Юм. Хаклă япалана ôкçа нăмай кирлĕ те ôна, пĕччен илме иментĕм çав. || СПВВ. «Именме = повиноваться». || Брезговать. СПВВ. Имен; именсе çирĕм = с брезгливостью. || Воздерживаться. Стюх. «Именет, воздерживается».
неизв. сл.; отсюда: Имен-касси.
(?), неизв. сл.; отсюда: имен-каяк, назв. какой-то птицы. Богатыр. Сала-кайăк салатать, имен-кайăк пуçтарать. (Послов.). См. илен-кайăк.

Этимологический словарь чувашского языка (1964)

«стесняться», «не осмеливаться», «смущаться», кирг., к. калп. иймен, МК, туркм., ст. тур. эймен, уйг. айман «опасаться», «стыдиться»; казах. имен «стесняться», «бояться»; чаг., караим, имӓн «стыдиться»; «бояться»; алт. И иймен «бояться», тат. имән «вздрогнуть», «испугаться»; см. А. К. Боровков. Бада’и’ ал-лугат, стр. 123: „имек «быть»; ийман «стыд»; «я не есмь, не являюсь»“.

См. также:

имĕш имам имамат Имелххен « имен » имени имение именинник именины именительный

имен
Часть речи
Еçхĕл
 
Фонетика
4 букв
 
Мягкое слово
 
Язык
По-чувашски
 
Хыпарсем

2022, раштав, 08
Сайт дизайнне кӑшт ҫӗнетнӗ, саспаллисен страницинче хушма пайлану кӗртнӗ //Александр Тимофеев пулӑшнипе.

2015, утă, 30
Шыранӑ чухне ӑнсӑртран латин кирилл саспаллисем вырӑнне латин саспаллисене ҫырсан, сайт эсир ҫырнине юсама тӑрӑшӗ.

2015, утă, 30
Шырав сӑмахӗсене сӗннӗ чухне малашне вӑл е ку сӑмаха унччен миҫе шыранине тӗпе хурса кӑтартӗ.

2015, утă, 29
Сăмах шыранӑ чухне малашне сайт сире сăмахсарсенче тĕл пулакан вариантсене сĕнĕ.

2014, пуш, 25
Мобиллă хатĕрсемпе усă куракансем валли сайта лайăхлатрăмăр //Мирон Толи пулăшнипе.

2011, утă, 20
Вырăсла-чăвашла сăмахсарпа пуянланчĕ.

2011, утă, 19
Сăмахсарсен çĕнелнĕ сайчĕ ĕçлеме пуçларĕ.

2011, утă, 16
Сайтăн çĕнĕ версийĕ хатĕрленме пуçларĕ.

Пӳлĕм
Сайт пирки

Ку сайтра чăваш сăмахсарĕсене пухнă. Эсир кунта тĕрлĕ сăмахсен куçарăвне, тата ытти тĕрлĕ уйрăмлăхĕсене тупма пултаратăр.

Счетчики
Пулăшу

Эсир куçаракан укçа хостингшăн тӳлеме, çĕнĕ сăмахсарсем кĕртме, Ашмарин хатĕрленĕ сăмах пуххине сканерлама кайĕ.

RUS: Переведенные вами средства пойдут на оплату хостинга, добавление новых словарей, сканирование словаря Ашмарина.

Куçармалли счётсем:

Яндекс: 41001106956150

WMR: R028110838271

PayPal: np@chuvash.org